Stephanus(i)
9 οιδα σου τα εργα και την θλιψιν και την πτωχειαν πλουσιος δε ει και την βλασφημιαν των λεγοντων ιουδαιους ειναι εαυτους και ουκ εισιν αλλα συναγωγη του σατανα
Tregelles(i)
9 Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν· ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
Nestle(i)
9 Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
SBLGNT(i)
9 Οἶδά ⸀σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
f35(i)
9 οιδα σου τα εργα και την θλιψιν και την πτωχειαν αλλα πλουσιος ει και την βλασφημιαν των λεγοντων ιουδαιους ειναι εαυτους και ουκ εισιν αλλα συναγωγη του σατανα
Vulgate(i)
9 scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae
Clementine_Vulgate(i)
9 { Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.}
Wycliffe(i)
9 Y woot thi tribulacioun, and thi pouert, but thou art riche; and thou art blasfemyd of hem, that seien, that thei ben Jewis, and ben not, but ben the synagoge of Sathanas.
Tyndale(i)
9 I knowe thy workes and tribulacion and poverte but thou art ryche: And I knowe the blaspemy of them whiche call them selves Iewes and are not: but are the congregacio of sathan.
Coverdale(i)
9 I knowe thy workes and tribulacion and pouerte, but thou art ryche: And I knowe the blaspheny of them which call them selues Iewes and are not: but are the cogregacion of Sathan.
MSTC(i)
9 I know thy works and tribulation and poverty, but thou art rich. And I know the blasphemy of them which call themselves Jews and are not, but are the congregation of Satan.
Matthew(i)
9 I knowe thy workes and tribulacion and pouertye, but thou art rych: And I know the blasphemy of them, whiche call them selues Iewes and are not, but are the congregacion of Sathan.
Great(i)
9 I know thy workes & tribulacyon and pouerte, but thou art ryche. And I knowe the blasphemy of them, whych call them selues Iewes & are not: but are the congregacyon of Sathan.
Geneva(i)
9 I knowe thy workes and tribulation, and pouertie (but thou art riche) and I knowe the blasphemie of them, which say they are Iewes, and are not, but are the Synagogue of Satan.
Bishops(i)
9 I knowe thy workes, and tribulation, and pouertie: but thou art riche. And I know the blasphemie of them which cal them selues Iewes, and are not, but (are) the synagogue of Satan
DouayRheims(i)
9 I know thy tribulation and thy poverty: but thou art rich. And thou art blasphemed by them that say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.
KJV(i)
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
KJV_Cambridge(i)
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and
I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but
are the synagogue of Satan.
Mace(i)
9 "I know thy works, thy tribulation and poverty (tho' thou art rich) and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of satan.
Whiston(i)
9 I know thy tribulation, and poverty, but thou art rich, and the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but the synagogue of Satan.
Wesley(i)
9 I know thy affliction and poverty, (but thou art rich) and the reviling of those who say they are Jews and are not, but a synagogue of Satan.
Worsley(i)
9 I know thy works and affliction and poverty (but thou art rich) and I know the blasphemy of those that say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Haweis(i)
9 I know thy works, and thy tribulation, and thy poverty (though thou art rich), and the calumnies of those who say they are Jews, yet are not, but are Satan's synagogue.
Thomson(i)
9 "I know thy works, and thine affliction, and thy poverty, [though thou art rich] and the slander of them who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of satan.
Webster(i)
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Living_Oracles(i)
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich,) and I know the slander of those who say they are Jews, and are not; but are the assembly of Satan.
Etheridge(i)
9 I know thy works, and affliction, and poverty, but thou art rich; and the blasphemy of them who say of themselves that they are Jihudoyee, and are not, but the synagogue of Satana.
Murdock(i)
9 I know thy works, and the affliction, and the poverty, (yet thou art rich;) and the railing which is from them who say they are Jews, and they are not, but are of the congregation of Satan.
Sawyer(i)
9 I know your affliction and poverty, but you are rich, and the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Diaglott(i)
9 I know of thee the works, and the affliction, and the poverty, (but rich thou art,) and the blasphemy from those declaring Jews to be themselves, and not are, but an assembly of the adversary.
ABU(i)
9 I know thy affliction, and poverty (but thou art rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Anderson(i)
9 I know your works, and your affliction, and your poverty, (but you are rich,) and the impious words of those who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Noyes(i)
9 I know thy affliction and poverty, (but thou art rich,) and the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
YLT(i)
9 I have known thy works, and tribulation, and poverty—yet thou art rich—and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but
are a synagogue of the Adversary.
JuliaSmith(i)
9 I know thy works, and pressure, and poverty, (but thou art rich) and the blasphemy of them saying themselves to be Jews, and are not, but the synagogue of the adversary.
Darby(i)
9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.
ERV(i)
9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them which say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
ASV(i)
9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
JPS_ASV_Byz(i)
9 I know thy works, and tribulation, and poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
Rotherham(i)
9 I know thy tribulation, and destitution, nevertheless, thou art, rich, and the profane speech from among them who affirm that they themselves are, Jews, and they are not, but a synagogue of Satan.
Twentieth_Century(i)
9 I know your persecution and your poverty--yet you are rich! I know, too, the slander that come from those who declare that they are Jews, though they are not, but are a Congregation of Satan.
Godbey(i)
9 I know your tribulations, and your poverty, but you are rich; and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are the synagogue of Satan.
WNT(i)
9 Your sufferings I know, and your poverty--but you are rich--and the evil name given you by those who say that they themselves are Jews, and are not, but are Satan's synagogue.
Worrell(i)
9 "I know your tribulation, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
Moffatt(i)
9 I know your distress and your poverty (but you are rich!): I know how you are being slandered by those who style themselves Jews (no Jews are they, but a mere synagogue of Satan!).
Goodspeed(i)
9 I know of your distress and poverty—though you are rich!—I know how you are slandered by those who claim to be Jews when they are not so, but only a synagogue of Satan!
Riverside(i)
9 I know your distress and poverty, but you are rich, and I know the profane words from those who say that they are Jews though they are not, but are a synagogue of Satan.
MNT(i)
9 I know your persecution and your poverty—but you are rich! I know the reviling of those who say that they themselves are Jews, when they are not, but are a synagogue of Satan.
Lamsa(i)
9 I know your works and your suffering and poverty, but you are rich, and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are of the synagogue of Satan.
CLV(i)
9 '"I am aware of your acts and affliction and poverty (but you are rich) and the calumny of those saying that they themselves are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan."
Williams(i)
9 "I know your pressing trouble and poverty, but still you are rich; I know how you are abused by those who claim to be Jews although they are not, but are only a synagogue of Satan.
BBE(i)
9 I have knowledge of your troubles and how poor you are
but you have true wealth, and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.
MKJV(i)
9 I know your works and tribulation and poverty (but you are rich), and
I know the blasphemy of those saying themselves to be Jews, and are not, but
are the synagogue of Satan.
LITV(i)
9 I know your works, and the affliction, and the poverty; but you are rich. And I know the evil speaking of those saying themselves to be Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
ECB(i)
9 I know your works and tribulation and poverty - but you are rich; and the blasphemy of them who word themselves to be Yah Hudiym and are naught but the synagogue of Satan.
AUV(i)
9 I know
[about] your suffering and your poverty (but you are
[really] rich), and the slander of those who say they are Jews, though they
[really] are not, but are a synagogue of Satan
[i.e., they claimed to be an assembly of God’s people, but in reality were serving Satan].
ACV(i)
9 I know thy works and tribulation and poverty (but thou are rich), and the blasphemy of those who say themselves to be Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
Common(i)
9 I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and I know the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
WEB(i)
9 “I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
NHEB(i)
9 "I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
AKJV(i)
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
KJC(i)
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of those who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
KJ2000(i)
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
UKJV(i)
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
RKJNT(i)
9 I know your tribulation and your poverty, (but you are rich) and the slander of those who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
TKJU(i)
9 "I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich), and I know the blasphemy of those which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
RYLT(i)
9 I have known your works, and tribulation, and poverty -- yet you are rich -- and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but are a synagogue of the Adversary.
EJ2000(i)
9 I know thy works and tribulation and poverty, (but thou art rich), and
I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but
are the synagogue of Satan.
CAB(i)
9 "I know your works, and your tribulation, and your poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but
are a synagogue of Satan.
WPNT(i)
9 ‘I know your works and affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those who claim to be Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
JMNT(i)
9 I have seen, and thus know (am aware of) your works (
deeds; actions) and pressure (
squeezing; tribulation) and poverty – but rather, you are rich – and the blasphemy (
slanderous speech; hindering of light) of those declaring themselves to be Jews – and yet they are not – but rather [are] a gathering-together (
a synagogue) of the adversary (
Greek: of satan; or: which is satan; or: from the adversary).
NSB(i)
9 »'I know your troubles. I know that you are poor, but you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not. Their synagogue belongs to Satan!
ISV(i)
9 ‘I know your suffering and your poverty—though you are rich—and the slander committed by those who claim to be Jews but are not. They are the synagogue of Satan.
LEB(i)
9 'I know your affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those
⌊who call themselves Jews
⌋* and are not, but
are a synagogue of Satan.
BGB(i)
9 Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
BIB(i)
9 Οἶδά (I know) σου (your) τὴν (-) θλῖψιν (tribulation) καὶ (and) τὴν (-) πτωχείαν (poverty) — ἀλλὰ (but) πλούσιος (rich) εἶ (you are) — καὶ (and) τὴν (the) βλασφημίαν (slander) ἐκ (of) τῶν (those) λεγόντων (claiming) Ἰουδαίους (Jews) εἶναι (to be) ἑαυτούς (themselves), καὶ (and) οὐκ (not) εἰσίν (are), ἀλλὰ (but) συναγωγὴ (a synagogue) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan).
BLB(i)
9 I know your tribulation and poverty—but you are rich—and the blasphemy of those claiming themselves to be Jews and are not, but
are a synagogue of Satan.
BSB(i)
9 I know your affliction and your poverty—though you are rich! And I am aware of the slander of those who falsely claim to be Jews, but are in fact a synagogue of Satan.
MSB(i)
9 I know your works and your affliction and your poverty—though you are rich! And I am aware of the slander of those who falsely claim to be Jews, but are in fact a synagogue of Satan.
MLV(i)
9 I know your works, your affliction and your poverty (but you are rich) and the blasphemy of those who saying about themselves they are Jews and they are not, but are a synagogue of the Adversary.
VIN(i)
9 I know your tribulation and your poverty, (but you are rich) and the slander of those who say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan.
Luther1545(i)
9 Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen die da sagen, sie sind Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.
Luther1912(i)
9 Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut [du bist aber reich] und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.
ELB1871(i)
9 Ich kenne deine Drangsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans.
ELB1905(i)
9 Ich kenne deine Drangsal und deine Armut [du bist aber reich] und die Lästerung von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans.
DSV(i)
9 Ik weet uw werken, en verdrukking, en armoede (doch gij zijt rijk), en de lastering dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar zijn een synagoge des satans.
DarbyFR(i)
9 Je connais ta tribulation, et ta pauvreté (mais tu es riche), et l'outrage de ceux qui se disent être Juifs; et ils ne le sont pas, mais ils sont la synagogue de Satan.
Martin(i)
9 Je connais tes œuvres, ton affliction et ta pauvreté (mais tu es riche), et le blasphème de ceux qui se disent être Juifs, et qui ne le sont point, mais qui sont la Synagogue de satan.
Segond(i)
9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté bien que tu sois riche, et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
SE(i)
9 Yo sé tus obras, y tu tribulación, y tu pobreza (pero tú eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser Judíos, y no lo son; mas son sinagoga de Satanás.
ReinaValera(i)
9 Yo sé tus obras, y tu tribulacion, y tu pobreza (pero tú eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas son sinagoga de Satanás.
JBS(i)
9 Yo sé tus obras, y tu tribulación, y tu pobreza (pero tú eres rico), y
sé la blasfemia de los que se dicen ser Judíos, y no lo son; mas son la sinagoga de Satanás.
Albanian(i)
9 Mos ki frikë nga ato për të cilat do të vuash; ja, djalli do të hedhë disa prej jush në burg, që të provoheni, dhe ju do të keni shtrengim për dhjetë ditë. Ji besnik deri në vdekje dhe unë do të të jap kurorën e jetës.
RST(i)
9 Знаю твои дела, и скорбь, и нищету(впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Peshitta(i)
9 ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܘܠܨܢܟ ܘܡܤܟܢܘܬܟ ܐܠܐ ܥܬܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܓܘܕܦܐ ܕܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܝܗܘܕܝܐ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܟܢܘܫܬܐ ܕܤܛܢܐ ܀
Arabic(i)
9 انا اعرف اعمالك وضيقتك وفقرك. مع انك غني. وتجديف القائلين انهم يهود وليسوا يهودا بل هم مجمع الشيطان.
Amharic(i)
9 መከራህንና ድህነትህን አውቃለሁ፥ ነገር ግን ባለ ጠጋ ነህ፤ የሰይጣንም ማኅበር ናቸው እንጂ አይሁድ ሳይሆኑ። አይሁድ ነን የሚሉት የሚሳደቡትን ስድብ አውቃለሁ።
Armenian(i)
9 "Գիտե՛մ քու գործերդ, տառապանքդ եւ աղքատութիւնդ, (բայց հարուստ ես,) ու հայհոյութիւնը անոնց՝ որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա՝ Սատանայի ժողով:
Basque(i)
9 Baceaquizquiat hire obrác, eta tribulationea, eta paubreciá (baina abrats aiz) eta bere buruäc Iudu eguiten dituztenén blasphemioa, eta ezpaitirade, baina dituc Satanen synagoga.
Bulgarian(i)
9 Зная твоите дела, скръб и бедност – но ти пак си богат – и как те хулят онези, които наричат себе си юдеи, а не са, а са сатанинска синагога.
Croatian(i)
9 Znam tvoju nevolju i siromaštvo - ali ti si bogat! - i pogrde od onih koji se nazivaju Židovima, a nisu, nego su sinagoga Sotonina.
BKR(i)
9 Vím o skutcích tvých, i o soužení, a chudobě tvé, (ale bohatý jsi), i o rouhání těch, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale jsou sběř satanova.
Danish(i)
9 jeg veed dine Gjerninger og din Trængsel og din Fattigdom, (dog du er rig) og Bespottelsen af den, som sige sig selv at være Jøder, og ere det ikke, men ere Satans Synagoge.
CUV(i)
9 我 知 道 你 的 患 難 , 你 的 貧 窮 ( 你 卻 是 富 足 的 ) , 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 , 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 , 乃 是 撒 但 一 會 的 人 。
CUVS(i)
9 我 知 道 你 的 患 难 , 你 的 贫 穷 ( 你 却 是 富 足 的 ) , 也 知 道 那 自 称 是 犹 太 人 所 说 的 毁 谤 话 , 其 实 他 们 不 是 犹 太 人 , 乃 是 撒 但 一 会 的 人 。
Esperanto(i)
9 Mi scias vian aflikton kaj vian malricxecon (vi tamen estas ricxa), kaj la blasfemon de tiuj, kiuj nomas sin Judoj, kaj estas ne tiaj, sed sinagogo de Satano.
Estonian(i)
9 Ma tean su viletsust ning vaesust - kuid sa oled siiski rikas - ja pilkamist nende poolt, kes ütlevad endid juudid olevat, aga ei ole, vaid on saatana kogudus!
Finnish(i)
9 Minä tiedän sinun tekos ja vaivas ja köyhyytes, (mutta sinä olet rikas,) ja niiden pilkan, jotka itsensä Juudalaisiksi sanovat ja ei olekaan, vaan ovat saatanan joukko.
FinnishPR(i)
9 Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi-sinä olet kuitenkin rikas-ja mitä pilkkaa sinä kärsit niiltä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan ovat saatanan synagooga.
Haitian(i)
9 Mwen konnen jan w'ap soufri. Mwen konnen jan ou pòv. Men, pou di vre, ou rich anpil! Mwen konnen jan moun ki swadizan jwif yo ap pale ou mal. Men, se pa jwif yo ye. Se yon bann moun Satan.
Hungarian(i)
9 Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy õk zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája.
Indonesian(i)
9 Aku tahu kesusahan-kesusahan kalian; Aku tahu kalian miskin--tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku tahu fitnahan-fitnahan yang dilontarkan terhadapmu oleh orang-orang yang mengaku dirinya Yahudi, padahal bukan; mereka adalah umat Iblis!
Italian(i)
9 Io conosco le tue opere, e la tua afflizione, e la tua povertà ma pur tu sei ricco; e la bestemmia di coloro che si dicono esser Giudei, e nol sono; anzi sono una sinagoga di Satana.
ItalianRiveduta(i)
9 Io conosco la tua tribolazione e la tua povertà (ma pur sei ricco) e le calunnie lanciate da quelli che dicono d’esser Giudei e non lo sono, ma sono una sinagoga di Satana.
Japanese(i)
9 われ汝の艱難と貧窮とを知るされど汝は富める者なり。我はまた自らユダヤ人と稱へてユダヤ人にあらず、サタンの會に屬く者より汝が譏を受くるを知る。
Kabyle(i)
9 ?riɣ lmeḥna akk-d leɣben i deg telliḍ, lameɛna ɣer Ṛebbi d ameṛkanti; ẓriɣ cceṛ i heddṛen fell-ak wid iḥesben iman-nsen d agdud n Ṛebbi ur llin, lameɛna nutni si tejmaɛt n Cciṭan.
Korean(i)
9 내가 네 환난과 궁핍을 아노니 실상은 네가 부요한 자니라 자칭 유대인이라 하는 자들의 훼방도 아노니 실상은 유대인이 아니요 사단의 회라
Latvian(i)
9 Es zinu tavas apspiešanas un tavu nabadzību, bet tomēr tu esi bagāts, un ka tevi zaimo tie, kas saucas par jūdiem un nav tādi, bet ir sātana sinagoga.
Lithuanian(i)
9 Aš žinau tavo darbus ir priespaudą, ir tavo skurdą,o vis dėlto tu turtingas!ir kaip tau piktžodžiauja tie, kurie sakosi esą žydai, bet nėra tokie, o tik šėtono sinagoga.
PBG(i)
9 Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szatańską.
Portuguese(i)
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfémia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
Norwegian(i)
9 Jeg vet om din trengsel og din fattigdom - men du er rik - og spotten fra dem som sier de er jøder, og ikke er det, men er Satans synagoge.
Romanian(i)
9 ,,Ştiu necazul tău şi sărăcia ta (dar eşti bogat), şi batjocurile, din partea celor ce zic că sînt Iudei şi nu sînt, ci sînt o sinagogă a Satanei.
Ukrainian(i)
9 Я знаю діла твої, і біду, і убозтво, але ти багатий, і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони зборище сатани.
UkrainianNT(i)
9 Знаю діла твої, і горе і убожество (багатий же єси), і хулу тих, що зовуть себе Жидами, та ними не е, а зборище сатани:
SBL Greek NT Apparatus
9 σου WH Treg NIV ] + τὰ ἔργα καὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus